Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bỏ bừa

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "bỏ bừa" can be understood as "to leave in disorder" or "to leave in a terrible mess." It describes a situation where things are not organized, and items are scattered or placed haphazardly.

Usage Instructions:
  • Context: You can use "bỏ bừa" when talking about a messy room, disorganized items, or anything that looks chaotic.
  • Form: It is often used in the context of physical spaces, but it can also apply to abstract ideas, like plans or schedules.
Example:
  1. Basic Example:

    • "Căn phòng của tôi bị bỏ bừa."
    • Translation: "My room is in a terrible mess."
  2. Advanced Usage:

    • "Sau khi bữa tiệc kết thúc, mọi thứ đều bị bỏ bừa."
    • Translation: "After the party ended, everything was left in disorder."
Word Variants:
  • Bỏ: This means "to leave" or "to abandon."
  • Bừa: This means "messy" or "disorderly."
Different Meanings:

While "bỏ bừa" primarily refers to physical messiness, it can also imply a lack of care or attention in other areas, such as: - Bỏ bừa trong công việc: Leaving work disorganized or not paying attention to details.

Synonyms:
  • Lộn xộn: This means "chaotic" or "disordered." It can be used similarly to describe a messy situation.
  • Bừa bộn: Another term meaning "messy" or "cluttered," often used for spaces that are untidy.
Summary:

In summary, "bỏ bừa" is a useful phrase to describe a messy or disorganized situation in Vietnamese.

  1. Leave in desorder, leave in a terrible mess

Similar Spellings

Words Containing "bỏ bừa"

Comments and discussion on the word "bỏ bừa"